Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
 
Фото
Задания
Подготовка
Форум

Как я сдавал конкурсные экзамены для русскоязычных редакторов, составителей стенографических отчетов и переводчиков/составителей кратких отчетов в ООН в августе 2005

 

Глава 10
Результаты


Пока о результатах говорить слишком рано. Хочется, очень хочется написать тут, что, мол, все сдал просто СУПЕР, и уже пригласили на собеседование, и я уже опять на чемоданах... Какие-бы итоги ни были, я тут все равно обо всем напишу на весь свет. Вот, один из ооновских охранников по имени Хан (родом из Пакистана), сказал, что у меня-то точно все получится хорошо. Его бы слова да Богу в уши! Если все получится так, как я предполагаю, то в следующем году поеду на собеседование.

Проверка языковых экзаменационных заданий занимает в ООН три-четыре месяца. Так как дело было в самом конце августа, то до конца декабря уж результаты будут, мне кажется, в любом случае. По скудным данным, которые удалось выдавить из г-жи Трасанкос, каждая работа проходит через несколько проверяющих, и потом комиссия решает кто по-настоящему удовлетворяет их требованиям. Все экзаменационные буклеты подписаны, но перед проверкой с них снимается обложка и ставится условный номер. Так что, по идее, проверяющий не знает чью работу держит, и смотрит только на результат. Если вы внимательно читали уведомление о проведении экзаменов, то, наверное, помните, что на каждом из них первое задание было отборочным, т.е. в случае несоответствия первой работы требованиям экзаменационной комиссии все остальные три задания даже никто и не рассматривает. Думается, что этот фактор также снижает общий процент счастливчиков. В случае неудачи, аппеляции не принимаются, и решение комиссии является окончательным и неоспоримым.

На что я надеюсь? —На успех, конечно! Самые большие мои ожидания и надежды связаны с последним экзаменом для переводчиков/составителей кратких отчетов. Насколько мои надежды оправдаются будет ясно через несколько недель. Короче, как в песне поется, «моя мама варит кофе! Подождем мою маму? —Подождем....» А оптимизма во мне—через край!

Октябрь 2005


Прошёл почти год

На форуме в Городе переводчиков в обсуждении моих экзаменов много интересной информации. Сейчас уже июнь 2006 года, письменный экзамен я сдал, серьезное собеседование уже позади, и теперь остается ждать его результатов.

Июнь 2006

 


 !   Ссылки по теме
Англоязычный (и основной) раздел этого сайта содержит краткие сведения о некоторых моих проектах. Там же можно скачать кое-какие полезные документы.
Без промедления туда>>

Страница сайта Организации Объединенных Наций, где объявляются разные ужасно трудные конкурсные экзамены.
Немедленно туда>>

Изыскание Секретариата Организации Объединенных Наций от 95 года, в котором описывается царивший тогда разброд в подходе к отбору кадров ООН и содержится устрашающая статистика по языковым экзаменам.
Загрузить сейчас же>>

Некоторые материалы моей подготовки к экзаменам в Организации Объединенных Наций, которые мне не жалко выставить на всеобщее обозрение. Закачивай и пользуйся!
Смотри-ка>>

Сборная таблица заданий, входящих в три экзамена
Для справки>>

Фотографии с экзамена для русско-язычных переводчиков, редакторов и составителей стенографических отчетов в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, сделанные мной в августе 2005 года.
Интересненько...>>

Может, в будущем на сайте ООН будут выставлены все образцы заданий для языковых экзаменов. Но пока такого нет, я решил потихоньку собирать коллекцию таковых у себя тут. На всякий вкус и цвет.
Заценить>>

Принципы написания кратких отчетов на английском языке с примером.
Так-так...>>

Обсуждение моего описания на форуме www.proz.com
Читать >>

Обсуждение этого описания в Городе переводчиков
Так-так...>>

 

<<НазадДалее>>  

©2005 Denis Zavialov • OneFootPrint.com Translations