Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
 
Фото
Задания
Подготовка
Форум

Как я сдавал конкурсные экзамены для русскоязычных редакторов, составителей стенографических отчетов и переводчиков/составителей кратких отчетов в ООН в августе 2005

 

Владимир Вагин о поступлении на московские курсы переводчиков ООН
цитируется с форума www.proz.com с разрешения автора

 

Как это было раньше - экскурс в историю

В советские времена система была совсем другой. Нужно было сперва закончить курсы переводчиков ООН при Торезе. Официальное название курсов уже и не помню за давностью лет. Попасть на эти курсы было очень непросто. И дело даже не в том, что экзамены были сложными. К сдаче экзаменов просто не допускали, если ты не был членом КПСС или хотя бы как минимум кандидатом (наличие инъязовского диплома подразумевалось).

У меня одногруппник на этих курсах отучился и уехал в 84-м году в Женеву. А поступить на эти курсы он сумел только поработав у себя в городе инструктором горкома комсомола (пока остальная часть нашего выпуска служила военными переводчиками в разных жарких странах). Это позволило ему сперва стать кандидатом в члены КПСС и даже набрать какой-то минимальный кандидатский стаж, а уж этот статус открыл для него путь на заветные курсы ООН.

Еще один приятель, закончивший наш переводческий ф-т на 2 года позже меня, также сумел поступить на эти курсы (в ряды КПСС его приняли еще в институте, по рекомендации тогдашнего нашего декана и нынешнего ректора), успешно отучился и, если не ошибаюсь, до сих пор работает в Нью-Йорке. Хотя срок контракта всегда был где-то года два (если не ошибаюсь), в перестроечном бардаке курсы вроде-бы постепенно загнулись, и смены нашим ооновским переводчикам не было. Вот они и "пахали" по нескольку сроков. И потом, как я слышал, их стало довольно трудно сковырнуть с насиженного места.

Я тоже, отслужив в армии, пытался поступить на ооновские курсы. Вышел в запас в 84-м, поработал пару-тройку лет переводчиком в одном НИИ. Поскольку беспартийному путь на курсы был заказан, попытался вступить в партию: собрал необходимые рекомендации и написал заявление о приеме (тогда еще вполне искренне), но мне отказали. Если бы я был рабочим, взяли бы с руками и ногами (по остальным параметрам был вполне достоен), но я был из т.н. ИТР - инженерно-технических работников, а на их прием в КПСС были ограничения. Замкнутый круг: на курсы не поступишь, потому что не член КПСС, а в партию не принимают, потому что ИТР.

Тем временем во всю шла перестройка, влияние КПСС постепенно падало, и я решил году в 89-м (может, чуть раньше, может - чуть позже, точно уже и не помню), прослышав, что формально членство в партии вроде бы больше не требуется, поехать в Москву, чтобы попытать счастья. Поехал, но документы у меня так и не приняли и к вступительным испытаниям не допустили. Обоснование отказа было примерно следующим: "Да, формально членство в партии уже не требуется. Но вы ведь понимаете, курсы все равно ЦК курирует, и если вы не коммунист, вас все равно в ООН не пустят, так что документы мы у вас не примем, до свидания"...
Потом я начал терять слух, и мне стало уже не до устного перевода, да и курсы вроде бы закрылись. Так я и не стал переводчиком ООН.
===============

ЗЫ - В году так 91-м мне предложили-таки вступить в КПСС. Но я уже не хотел... Причем так же искренне, как хотел быть коммунистом шестью годами ранее. Такая вот история.

 

 


 !   Ссылки по теме
Англоязычный (и основной) раздел этого сайта содержит краткие сведения о некоторых моих проектах. Там же можно скачать кое-какие полезные документы.
Без промедления туда>>

Страница сайта Организации Объединенных Наций, где объявляются разные ужасно трудные конкурсные экзамены.
Немедленно туда>>

Изыскание Секретариата Организации Объединенных Наций от 95 года, в котором описывается царивший тогда разброд в подходе к отбору кадров ООН и содержится устрашающая статистика по языковым экзаменам.
Загрузить сейчас же>>

Некоторые материалы моей подготовки к экзаменам в Организации Объединенных Наций, которые мне не жалко выставить на всеобщее обозрение. Закачивай и пользуйся!
Смотри-ка>>

Сборная таблица заданий, входящих в три экзамена
Для справки>>

Фотографии с экзамена для русско-язычных переводчиков, редакторов и составителей стенографических отчетов в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, сделанные мной в августе 2005 года.
Интересненько...>>

Может, в будущем на сайте ООН будут выставлены все образцы заданий для языковых экзаменов. Но пока такого нет, я решил потихоньку собирать коллекцию таковых у себя тут. На всякий вкус и цвет.
Заценить>>

Принципы написания кратких отчетов на английском языке с примером.
Так-так...>>

Обсуждение моего описания на форуме www.proz.com
Читать >>

Обсуждение этого описания в Городе переводчиков
Так-так...>>

 

<<Назад  

©2005 Denis Zavialov • OneFootPrint.com Translations